I would like to see the English Standard Version become the most common Bible of the English-speaking church, for preaching, teaching, memorizing, and study.
I would rather have people read any translation of the Bible—no matter how weak—than to read no translation of the Bible. If there could be only one translation in English, I would rather it be my least favorite than that there be none. God uses every version to bless people and save people.
But the issue before the church in the English-speaking world today is not “no translation vs. a weak translation.” It is between many precious English Bibles. A Bible does not cease to be precious and powerful because its translators overuse paraphrase and put way too much of their own interpretation into the Bible. That’s the way God’s Word is! It breaks free from poor translations and poor preaching—for which I am very thankful. But even though the weakest translation is precious, and is used by God to save and strengthen sinful people, better translations would be a great blessing to the church and an honor to Christ.
He lists examples of NIV paraphrasing compared to the more literal ESV. There are four convictions at stake.
Read Examples of NIV Paraphrasing Compared to the More Literal ESV
1. A more literal translation respects the original author’s way of writing. It is a way of honoring the inspired writers.
2. Translators are fallible and they may mislead the English reader if they use unnecessary paraphrases to bring out one possible meaning and conceal others.
3. A more literal translation gives preachers more confidence that they can preach what the English text says with authority that it reflects what the original Greek or Hebrew text says.
4. A more literal translation which preserves ambiguities that are really there in the original keeps open the possibility of new insight by future Bible readers.